![]() | Turkua Lontoon kielellä25.02.2011 / Kevätlehti - Liisa Lundell Saitko sen brittitutun katsomaan kulttuuripääkaupunkia? Mobile tarjoaa valmiiksi käännetyn sanaston, jotta kotiseudun esittely sujuu vaivattomasti. Tänä vuonna Turku on kansainvälinen. Miksi se ei voisi näkyä myös nimistössä? Matti Päivänsalo on kääntänyt kirjassaan Halinen: Little Hug ja 449 muuta paikannimeä kolmannella kotimaisella. Turusta Halisten lisäksi tulkattavaksi on päätynyt Illoinen (Happpy), Kakskerta (Twice), Kastu (Get Wet), Pallivaha (Testicle Wax), Patterinhaka (Battery’s Hook) ja Räntämäki (Wet Snow Hill). Hänen työtään kunnioittaen muutkin Turun alueet ansaitsevat tulla käännetyksi. Osa käännöksistä on ilahduttanut aiemmin sähköpostikiertokirjeenä. Varissuo Crow Swamp Kun oikein maistelee teiden nimiä, tajuaa, että ne ovat melko sekopäisiä. Myös murteen alkeet on syytä opettaa vieraalle. Kysymykset tulee muotoilla kielteiseksi. ”Et sä mittää haluis?”-kysymys on siten ”You don’t want anything, right?”. Pikkusana kui (how, why, by what means) on myös syytä osata. Joskus turun murre on helpompaa kuin englanti. Ravintolassa pärjää “I’ll have a beer, please”-lausahduksen sijaan tokaisulla “Iso”. Liisa Lundell |