Turkua Lontoon kielellä
Saitko sen brittitutun katsomaan kulttuuripääkaupunkia? Mobile tarjoaa valmiiksi käännetyn sanaston, jotta kotiseudun esittely sujuu vaivattomasti.
Tänä vuonna Turku on kansainvälinen. Miksi se ei voisi näkyä myös nimistössä? Matti Päivänsalo on kääntänyt kirjassaan Halinen: Little Hug ja 449 muuta paikannimeä kolmannella kotimaisella.
Turusta Halisten lisäksi tulkattavaksi on päätynyt Illoinen (Happpy), Kakskerta (Twice), Kastu (Get Wet), Pallivaha (Testicle Wax), Patterinhaka (Battery’s Hook) ja Räntämäki (Wet Snow Hill).
Hänen työtään kunnioittaen muutkin Turun alueet ansaitsevat tulla käännetyksi. Osa käännöksistä on ilahduttanut aiemmin sähköpostikiertokirjeenä.
Varissuo Crow Swamp
Iso-Heikkilä Big Henry Village
Runosmäki Your Poem Hill
Yli-Maaria Over Mary
Paattinen Boaty
Oriketo Stallion Meadow
Hepokulta Heroine Darling
Kuninkoja Kingditch
Pahaniemi Evil Cape
Airisto Auch Christopher
Vasaramäki Hammer Hill
Vartiovuorenmäki Guard Mountain's Hill
Kupittaa To Have a Couple of Drinks
Samppalinnanmäki Sammy Castle's Hill
Satava Raining
Ruohonpää End of the Grass
Vähä-Heikkilä Minor-Henryville
Iso-Heikkilä Major-Henryville
Kärsämäki Snout Hill
Nättinummi Pretty Moor
Suikkila Blowjobville
Urusvuori Mount Urus
Aurajoki Plough River
Kun oikein maistelee teiden nimiä, tajuaa, että ne ovat melko sekopäisiä.
Rieskalähteentie Flat Bread Source’s Road
Oltermanninkuja Cream Cheese Alley
Loukkaanaukio I Get Hurt Plaza
Ahterikatu Buttocks Street
Hamppukatu Weed Street
Ilomäenkuja Happy Hill’s Alley
Eteläkaari South Arch
Napaturunkatu Belly button Turku’s Street
Latokartanonpolku Barn Mansion Path
Valunhaara I Slip Branch
Myös murteen alkeet on syytä opettaa vieraalle. Kysymykset tulee muotoilla kielteiseksi. ”Et sä mittää haluis?”-kysymys on siten ”You don’t want anything, right?”. Pikkusana kui (how, why, by what means) on myös syytä osata. Joskus turun murre on helpompaa kuin englanti. Ravintolassa pärjää “I’ll have a beer, please”-lausahduksen sijaan tokaisulla “Iso”.
Liisa Lundell